奇迹笔记
-
2008-11-04
奇迹翻译计划(2008-11-04) - [翻译]
物理世界杂志 20周年
LHC会导致物理学革命,是否也会导致互联网革命?
http://www.qiji.cn/eprint/abs/3786.html
科学家第一次制备紧密束缚的超冷分子
http://www.qiji.cn/eprint/abs/3788.html
科学史:汉斯·贝特的公开信
http://qnote.blogbus.com/logs/29885875.html
科学领域的新版图
http://www.qiji.cn/eprint/abs/3787.html
《物理世界》杂志创刊20周年纪念文章
http://www.qiji.cn/eprint/abs/3797.html奇迹翻译计划主要取材于PLoS,APS等期刊,以直译为主。所有翻译都将在知识共享 署名 2.5 中国大陆协议下发布。如果你希望加入我们的翻译团队,或有任何建议和评论,请Email: qiji.list # gmail.com
-
2008-10-21
奇迹翻译计划(2008-10-21) - [翻译]
第36期(共6篇)
大型强子对撞机世界末日诉讼案被驳回
http://www.qiji.cn/eprint/abs/3784.html
欧洲宣布将支持七类天体粒子物理项目
http://www.qiji.cn/eprint/abs/3782.html
种云船:应对全球变暖
http://www.qiji.cn/eprint/abs/3777.html
月亮在没人看时存在吗?实在性与量子理论 (部分)
http://qnote.blogbus.com/logs/30351042.html
书评:基本粒子物理学史
http://www.qiji.cn/eprint/abs/3783.html
书评:后现代主义,政治及宗教
http://www.qiji.cn/eprint/abs/3781.html奇迹翻译计划主要取材于PLoS,APS等期刊,以直译为主。所有翻译都将在知识共享 署名 2.5 中国大陆协议下发布。如果你希望加入我们的翻译团队,或有任何建议和评论,请Email: qiji.list # gmail.com
-
2008-10-17
月亮在没人看时存在吗?实在性与量子理论 - [翻译]
这是一篇非常美妙的文章【N. David Mermin, Is the moon there when nobody looks? Reality and the quantum theory】,但限于精力,只翻译了前一半。好在前一半也算是个大致完整的内容。“月亮在没人看时存在吗?”曾广泛地被哲学家们引用,这句出自 爱因斯坦口中的名言是有其物理学背景的。在量子力学中客观实在性如何定义看上去是个形而上学问题,但爱因斯坦成功地把这种哲学式的思辩转换为量子力学语 言,逼迫我们或者承认量子力学对客观实在的描述是不完备的,或者承认存在神秘的瞬时超距作用。而贝尔不等式及相关实验则帮助我们在这两者之间作出了判断, 即看来真的存在幽灵般的超距作用。(Ian@Qiji 译)
虽然看起来爱因斯坦的直觉与实验冲突。但正是爱因斯坦对量子力学与实在性的追问揭示出量子力学是非定域的,并且这也开创了关于量子信息学的研究。
============以下为翻译============月亮在没人看时存在吗?实在性与量子理论
爱因斯坦声称对量子理论的形而上学解释需要神秘的超距作用;现在实验告诉我们值得争论的问题已不再是爱因斯坦的困惑,而是真实世界被观察到的行为方式。
作者:N. David Mermin
[David Mermin是康奈尔大学原子与固体物理实验室主任。他是一位理论固体物理学家,最近他提出了关于准晶的一些准思考。对今日物理的读者来说是他发明了全世界都认同的科学词汇“怖侏”。他正在和N.W.Ashcroft一起开始更新那本全世界最棒的固体物理教材。他告诉我们他被贝尔定理困扰,但他的脑子里可能还有石头。]
量子力学是魔术。【1. Daniel Greenberger, discussion remarks at the Symposium on Fundamental Questions in Quantum Mechanics, SUNY, Albany, April 1984.】
1935年5月,爱因斯坦,波多斯基和罗森发表了一篇文章称量子力学未提供对物理实在的完全描述。【2. A.Einstein, B.Podolsky, N.Rosen, Phys. Rev. 47, 777 (1935).】
50 年后的今天,EPR的文章及由此引发的理论和实验工作仍是量子理论为我们揭示出的世界最怪异的方面的生动写照,而使我们印象深刻。当爱因斯坦宣称“上帝不掷骰子”时,他善说警句的天才反而帮的是倒忙。因为自此他反对量子力学的根本目标就变成了——“对世界的根本认识只能是几率的”。
但EPR文章,他反对量子学说的最有力攻击针对的是完全不同的方面:物理性质一般地不再是可以独立于观测的客观实体。
正如Pascual Jordan指出的【3.Quoted by M. Jammer, The Philosophy of Quantum Mechanics, Wiley, New York (1974) p.151.】:
”观测不仅妨碍了被测对象,而且创造了它......我们强迫(电子)保持确定的位置......我们自己创造了观测的结果。“
Jordan的陈述对当代物理学家来说已经是老生常谈了。在此意义下,我们被教导,测量动作对被测量对象的破坏,由于量子行为的存在而不可避免,甚至对那些有经典对应信息(如位置和动量)的测量也同样如此。
爱因斯坦不喜欢这一点。他希望物体不论是否被观测都应具有性质。【4. A.Pais, Rev. Mod. Phys. 51, 863 (1979).】
“我们经常讨论关于客观实在的概念。我记得一次和爱因斯坦散步时他突然停下来,转向我并问我是否真的相信仅当我看月亮时它才是存在的。”
EPR的文章聪明地描述了一种情况迫使量子理论声称在时空某处B的性质是对与其分离的另一时空A的测量的后果,AB相距如此之远以致于A的测量影响无法以任何已知的动力学机制影响到B。考虑到这些后,爱因斯坦仍坚持A的性质必须绝对地存在。
神秘的超距作用
关于爱因斯坦立场的很多最简单和最直白的陈述可以在他和玻恩的通信中找到。【5. The Born-Einstein Letters, with comments by M.Born, Walker, New York (1971).】在这本通信集中(读起来有时象Nabokov的小说),玻恩始终为爱因斯坦不喜欢量子力学的统计特征而痛苦,玻恩反复地失败,在他的通信和他晚期对通信的评论中,玻恩并未领悟到是什么真正使爱因斯坦困惑。爱因斯坦不断努力,也没让自己表达得更清除。比如,在1948年3月的信件中,他写道:
“B处真正具有的性质应该......不依赖于对另一空间A处任何测量的影响;它也与在A处是否进行了任何测量无关。如果认识到这些,一个人就很难把量子理论的描述当作对物理实在的完全表述。在这种情况下如果有人仍坚持量子理论,他就必须认为B的物理实在会因A处的测量而发生突然的改变。我对物理的直觉强烈地排斥这一点。”
或,可参考1947年3月的通信:
“我不能真正地相信(量子理论)因为它无法与物理学应描绘时空中的实在,摆脱神秘的超距作用这一理念相冲突。”
神秘的超距作用指的是我们通过对A进行测量,B处的系统可获得某确定值的物性。EPR的文章引入了一个可以描述位于A,B处的两个分离的关联粒子的波函数。
在这个特别的双粒子态中,我们可以通过对A处的粒子进行观测(以下测量在可以确定地获得结果的意义下进行)确定位置或者动量以知道B处粒子的相应测量值值。
如果B处的实在不依赖于对A的何种测量,那么B处的粒子必须一直具有确定的位置和确定的动量。
由于量子理论本质地不允许同时获得这些测量值,它一定是提供了对物理实在的一种不完全描述。当然除非,有人声称神秘的超距作用是存在的,即可通过测量A的位置(或动量)然后立刻可或得B的位置(或动量)。
在此戏剧性的时刻泡利在玻恩-爱因斯坦的通信中登场了,1954年泡利从普林斯顿给玻恩写信,泡利在信中尽显他著名的机敏。
“爱因斯坦把你的手稿交给我阅读;他并无惹怒你的意思,仅仅说你是一个听不进话的人。这与我迄今形成的印象一致, 我无法从你的信件或手稿里了解爱因斯坦(的观点)。看来你为自己树立了一些愚蠢的爱因斯坦,然后又夸张地把它们击倒。特别地,爱因斯坦并未将决定论这一概 念放在它通常所处的根本位置上(正象他多次向我强调的那样)......同时,他也怀疑:是否严格地决定?这一问题作为理论是否可被接受的判据。”
泡利继续向玻恩陈述爱因斯坦“哲学成见”的真正含义,强调“爱因斯坦的错误是在于‘实在的’而非‘决定的’。”根据泡利,反驳爱因斯坦观点的恰当基础可陈述如下:
“一个人不可能象思考:针尖上能站多少个天使这种古老问题那样去冥思苦想那些他一无所知的事情。但对我来说爱因斯坦的问题总可归结到这类问题上去。”
面对神秘的超距作用,爱因斯坦倾向于相信那些人们不可能知道的东西(比如粒子可同时具有确定的动量和位置)确实是一直存在的。
“那些认为量子力学的描述性方法原则上就是最终形式的物理学家将......放 弃对空间中不同部分都独立地存在物理实在性这一要求;而且在量子理论中也没有什么地方必须用到这一要求,这一立场因此得到辩护。我承认这一点,但也要指 出:当我考虑我所知的物理现象,特别是那些被量子力学成功地把握的物理现象,我仍然找不到丝毫事实可以表明这一要求是必须被抛弃的。所以我倾向于相信量子 力学的描述......必须被认为是对实在的非完备的和非直接的描述.....”
新的事实
对“是否在何处存在真实”这一挑战的理论回答是由John S.Bell1964年在一个短命期刊Physics上发表的著名论文上给出的。【6. J.S.Bell, Physics 1, 195 (1964).】利用David Bohm提出的理想实验【7. D.Bohm, Quantum Theory, Prentice-Hall, Englewood Cliffs, N.J. (1951) pp. 614-619.】,EPR文章论证所需要的“不可能同时知道的物性”(粒子自旋沿几个不同方向的即时取值),贝尔证明(贝尔不等式)这些物性是不能同时存在的符合量子理论的定量计算。结论则相当程度上与是否相信量子理论提供了对物理实在的完备描述无关。
如果在这样的实验中实验数据符合量子理论的定量预测,那么爱因斯坦的哲学立场就是错的。
在 过去的几年中,已经完成了一系列漂亮的实验,巴黎大学理论所和奥斯陆应用光学所的Alain Aspect及其同事【8. A.Aspect, P.Grangier, G.Roger, Phys. Rev. Lett. 47, 460 (1981). A.Aspect, P.Grangier, G.Roger, Phys. Rev. Lett. 49, 91 (1982). A.Aspect, J.Dalibard, G.Roger, Phys. Rev. Lett. 49, 1804 (1982).】通过完成一系列满足贝尔论证所需条件的EPR实验提供了对爱因斯坦挑战的实验回答。
实验表明量子理论所预言的确实被证实了。爱因斯坦发出挑战后的30年,事实——而非形而上学学说——驳倒了他。
(自EPR发表后)对于这50年的思维历史和科学发现的态度是很不同的。【9. For a discussion of the views of today’s physicists toward the meaning of the quantum theory, see the interesting and provocative essay “Cognitive Repression in Contemporary Physics” by E.F.Keller, Am. J. Phiys. 47, 718 (1977).】玻尔从最一开始就理所当然地认真地对待它,Leon Rosenfeld这样描述EPR的影响【10. L.Rosenfeld in Niels Bohr, His Life and Work as Seen by His Friends and Colleagues, S.Rozental ed., North Holland, Amsterdam (1967) pp. 114-36.】:
“这个打击对我们来说无疑就是晴天霹雳。它对玻尔的影响是明显的......没有什么比这更糟糕的了。乃至玻尔一听完我对爱因斯坦论证的报告,其他一切事情都被放下了。”
贝尔的贡献在也许应称之为准流行的文化中成为著名的。比如,我们可在《跳舞的物理大师》中读到【11. G.Zukav, The Dancing Wu-Li Masters –An Overview of the New Physics, Morrow, New York (1979) p.282. On the same page it is also said that “Bell’s theorem is a mathematical construct which as such is indecipherable to the non-mathematician”, a view that I hope the rest of this article will dispel.】:
“一些物理学家相信这[贝尔定理]也许是物理史上最重要的一项工作。”
确实正如伯克利的理论粒子物理学家Henry Stapp所说【12. H.Stapp, Nuovo Cimento 40B, 191 (1977).】:
“贝尔定理是科学史上最深奥的发现。”
另一种声音则认为“晴天霹雳”正是“科学史上最深奥发现”的基础。关于EPR的文章,(物理学家和科学史家)Abraham Pais在他最近的关于爱因斯坦的传记中写道【13. A.Pais, “Subtle is the Lord…” The Science and the Life of Albert Einstein, Oxford U.P., New York (1982) p.456.】:
“我相信,这篇文章最终将只有这部分幸存,是......这句话[‘没有关于实在的合理定义与之相容’],这句话如此伤心地总结了爱因斯坦晚年对量子力学的态度。”
公平地说,我想大多数物理学家会倾向于Pais的说法而非Stapp,但在大多数近乎漠视和少数极力夸张的立场之间我称之为中庸的态度。这可用以下叙述非常简明地表达,有一次我问一位杰出的普林斯顿物理学家他认为爱因斯坦本人会对贝尔定理有何反应。
他说爱因斯坦会回到家然后努力地思考几个星期然后他就无法猜测这时爱因斯坦会说什么了,但无论说什么都将是非常有趣的。他确信爱因斯坦将会被贝尔定理深深地困扰。
然后他补充道:
“不被贝尔定理困扰的人脑袋里一定有石头。”
至此我只能将当代物理学家分为如下两类。
类型1,深深被EPR及贝尔定理困扰的物理学家。
类型2,(大多数)未被困扰,但我们可以把这类再分成两小类。
类型2a,那些解释他们为什么未被困扰的物理学家。他们的解释或者是不着边际的(比如玻尔对爱因斯坦的回应)或者是包括了错误的物理学断言。(基于错误的物理学断言之上)
类型2b,未被困扰,也拒绝作出解释的物理学家。他们的立场是无法被攻击的。(还有一种类型2b的变种,他们声称玻尔解决了所有的问题,但拒绝解释是如何做的的。)============建议继续阅读============
(2)阅读贝尔不等式相关理论及实验文章。
================================
我的新浪围脖
-
近代以来中国新思想的引入几乎都是以翻译的形式引入的,特别是对哲学书籍的翻译。这种对西方哲学书籍的翻译经历了两个高潮,一为五四前后,一为文革之后,当然换一种说法就是我们对西方哲学书籍的翻译中间短了一段时间。我们的邻居——日本——在这方面做的更好,据说最新的西方专业书籍很快就会有日译本。现在我也比较关心我们的另外一个邻居——韩国——不知道他们是怎么搞翻译的,特别是哲学书的翻译。
当然我们还知道,伽达默尔有著名的观点——翻译是不可能的,特别地哲学翻译是不可能的,而每一次翻译就是一次创作。这种说法听起来有点耸人听闻,但在西方很多哲学书(特别是专门一些的哲学书)是不翻译的,如果你想看,请直接看原文。这不完全是欧洲国家的人外语好,或他们的语言接近,关键是专门一些的哲学书其实不是给普通人看的,而对这些书感兴趣的读者不懂外语是不可想像的。总之,西方哲学书的翻译,不像在我国这样需求旺盛应该是真的。
关于翻译就是再创作,这里倒有个现成的例子:
美人当青春,婉丽自销魂。
焉知东风恶,良辰讵待人?
朝日何皋皋,暮色何昏昏。
众芳俱摇落,天意倩谁询?
我有丹青笔,腾挪似有神。
为君驻颜色,风霜不可侵。
丹青亦难久,罔若诗与琴。
延年歌一曲,万古扬清芬。据说这是对莎士比亚最著名的——Shall I compare thee to a summer's day?——的翻译,典型的再创作,以致我们无法再称之为翻译了,好坏不论,这就是全新的作品,和莎士比亚无关。
当然这是关于翻译的一个极端,我们回到哲学翻译,我国古希腊哲学家陈康先生曾在其注释之《巴曼尼得斯篇·序》中阐发了他对哲学翻译的看法。
他首先反思了前人——严复(几道)的翻译理论——“信”“达”“雅”。
“信”为翻译必须满足的;
“达”只是相对,要“达”除译者的努力外,更重要的是需要读者预先作好对所读内容的相应准备,否则无异于对牛弹琴。这里陈康举了两个例子:
若无哲学方面的严格训练,无论文笔,黑格尔《逻辑学》总是不达的。(今天我们可说:陈嘉映在文字上是足够讲究的人,但其译作《存在与时间》仍然对大多数人为难读。)
相反,纽约街头撞车的新闻,无论文笔如何拙劣,对一般人总是“达”的。
因此陈康说哲学译文的“达”,不可以一般读者为标准,而应以翻译的理想读者为标准。
雅”的地位最低,可视为哲学翻译中的脂粉。并且“雅”与“信”往往不可兼得,此时需舍“雅”取“信”。
陈康先生在理清关于翻译的陈诉之见后,进一步论证翻译的价值并非是给那些不懂原文的人,对那些懂原文的人来说同样是不可缺少的。其价值体现在如下:
1.校勘方面;
2.不同字的联合有不同的意思,以致影响对于整个思想的看法。如翻译在学术上有价值,读者应可看出译者的见解。在这段里陈康先生说出了一段著名于后世的话:
“ 现在或将来如若这个编译里的产品也能使欧美的专门学者以不通中文为恨(这决非原则上不可能的事,成否只在人为!),甚至因此欲学习中文,那时中国人在学术方面的能力始真正的昭著于全世界;否则不外乎是往雅典去表现武艺,往斯巴达去表现悲剧,无人可与之竞争,因此也表现不出自己超过他人的特长来。”
后文,陈康先生具体罗列出古哲学著作注释应包括的几方面:
1.文字的校勘;
2.词句的释义;
3.历史的考证;
4.义理的研究:(1)论证步骤的分析;(2)思想源流的探求;(3)论证内容的评价。这里的叙述很大程度上可以和中国古代对佛经翻译的历史演化进行比较(暂略)。陈康先生的观点当然是一家之见,我想他设定的读者应该是哲学的研究者,而非泛泛意义上的哲学爱好者。但中国的问题是,哲学书不仅仅是卖给研究者的,他也被大众当作人生哲学来阅读体会,这时问题就出来了。
海德格尔的《存在与时间》,一上来就大谈:“现在要重新提出存在的这一意义问题。”但要理解“存在”(或“是”)这一概念,就需要回到古希腊哲学,海德格尔假设他的读者对这些都知道都了解,没有必要在这里再做过多介绍,但对我们东方的读者来说就不理解为什么要如此发问,接下去的论证当然也是云里雾里。所以非常怀疑《存在与时间》这样一本曾经特别流行的哲学书到底有多少人看完了,并且自认为看懂了。
所以还是这个问题:哲学翻译是否可能?阅读哲学书是否真的可使我们亲近哲学?我们知道古今有很多大哲学家都是述而不著的,苏格拉底自不用说,亚里士多德的许多著作也是来自学生对其讲授的整理,近代大哲如维特根斯坦生前发表的著作很少,索绪尔的名著《普通语言学教程》也不是他的著作,而是学生的课堂笔记整理来的,日常语言哲学家奥斯丁生前发表了了,今天我们阅读的很多重要作品也是讲授的整理。
-
2008-09-11
奇迹翻译计划(2008-9-11) - [翻译]
第35期(共5篇)
从结构到功能:描绘人脑的神经联络矩阵
http://www.qiji.cn/eprint/abs/3741.html
北京谱仪升级后的第一次对撞
http://www.qiji.cn/eprint/abs/3734.html
玻尔之谜:如何评价玻尔的探索
http://www.qiji.cn/eprint/abs/3748.html
超流和诺贝尔物理奖——享有盛名还是默默无闻?
http://www.qiji.cn/eprint/abs/3749.html
扫描电子显微镜迎接21世纪的挑战
http://www.qiji.cn/eprint/abs/3724.html奇迹翻译计划主要取材于PLoS,APS等期刊,以直译为主。所有翻译都将在知识共享 署名 2.5 中国大陆协议下发布。如果你希望加入我们的翻译团队,或有任何建议和评论,请Email: qiji.list # gmail.com







